Page 32 - Bilingual Mirvis Family Songs
P. 32
Стихи: Иоганн Гёте Перевод В.Жуковского
Утешение в слезах
«Скажи, что так задумчив ты?
Все весело вокруг,
В твоих глазах печали след,
Ты, верно, плакал, друг?»
«О чем грущу, то в сердце мне
Запало глубоко,
А слезы... слезы в сладость нам,
От них душе легко.»
«К тебе ласкаются друзья,
Их ласки не дичись;
И что бы ни утратил ты,
Утратой поделись».
«Как вам, счастливцам, то понять,
Что понял я тоской?
О чем... но нет! оно мое,
Хотя и не со мной».
«Не унывай же, ободрись,
Еще ты в цвете лет,
Ищи – найдешь, отважным, друг,
Несбыточного нет».
«Увы! напрасные слова!
Найдешь - сказать легко.
Мне до него, как до звезды
Небесной, далеко».
«На что ж искать далеких звезд?
Для неба их краса,
Любуйся ими в ясну ночь,
Не мысли в небеса».
«Ах! я любуюсь в ясный день,
Нет сил и глаз отвесть,
А ночью... ночью плакать мне,
Покуда слезы есть».
«О чем грущу, то в сердце мне
Запало глубоко,
А слезы... слезы в сладость нам;
От них душе легко».
1803
3. Утешение в слезах - Comfort in Tears 29
Not for public release

